| Übersetzung und Edition der "Vier Sendschreiben" Divrei Shalom we-Emet - "Worte des Friedens und der Wahrheit" (1782-85) - des jüdischen Aufklärers Hartwig Wessely (1725-1805) |
| Kurztitel: Wessely-Edition |
| DFG-Projekt, gefördert seit 3/2007; Fortsetzung bewilligt 3/2011 |
|
Erstantrag-Zusammenfassung:
Ziel des Vorhabens ist die Übersetzung und Edition der Schrift Divrei
Shalom we-Emet, "Worte des Friedens und der Wahrheit", von Hartwig Wessely
(1725-1805). Sie erschien in vier Teilen 1782-1785 in Hebräisch und ist
auch unter dem Titel Sendschreiben bekannt geworden. Fortsetzungsantrag-Zusammenfassung: Ziel des Fortsetzungsantrags ist die Ergänzung der im Erstantrag beschriebenen Edition von Hartwig Wesselys Erziehungsschrift sowie ihrer zeitgenössischen Rezeption um weitere aus dem Hebräischen zu übersetzende Texte. Hierbei handelt es sich vor allem um (Hand-) Schriften Wesselys sowie seiner Gegner und Befürworter in der Kontroverse um seine Erziehungsschrift im Ersten Sendschreiben, die uns erst im Zuge unserer Literatur- und Archivrecherchen während des laufenden Projekts verfügbar wurden. Die Texte stammen aus dem Zeitraum der Kontroverse - den Jahren 1781 bis 1797 - und sind unmittelbar Teil davon. Ihre Aufnahme in die Edition wirft ein deutlich aspektreicheres Licht auf Wesselys Erziehungsschrift und vervollständigt das Bild ihrer damaligen, kontroversen Rezeption. Damit wird gegenüber dem Erstantrag ein ergänzender, stärkerer Fokus auf die durch das Erste Sendschreiben ausgelöste Kontroverse gerichtet. |
| Leitung: Ingrid Lohmann; Arbeitsgruppe: Angela von Kampen, Dipl. Päd. Sylvia Lässig, Rainer Wenzel M.A., Uta Lohmann M.A., Dr. Peter Dietrich M.A., Kirsten Mülheims M.A. |